domingo, 15 de marzo de 2009

El papel del doblaje en España

En el post de hoy voy a tratar el tema del doblaje y de los pos y los contras que genera en la sociedad española.

El origen del doblaje en España se remonta a 1932, en una época el la que nacía el cine sonoro, y la única forma de hacerlo llegar a la gente, era doblado, ya que el público era reticente a que le llegara en versión original debido al desconocimiento de cualquier idioma extranjero, y por supuesto a la alta tasa de analfabetismo que había en aquella época, lo cual impedía que se pudieran leer los subtítulos.

Esto anterior desmiente la teoría de que el doblaje es una imposición franquista, aunque Franco sí utilizó el doblaje como censura, el mejor ejemplo es la película "Mogambo", en el que el doblaje convertía a la esposa del protagonista en su hermana para tapar el adulterio que sucedía en el film.
Aparte de eso, España es uno de los países con mayor talento para el doblaje, con casos excepcionales como los videojuegos, que nos llegan en inglés o con un doblaje pésimo (la mayoría, no todos), pero en cine y series es para quitarse el sombrero, si bien es cierto que puede deslustrar la versión original en algunas ocasiones y en otras mejorarlos incluso.

Ahora viene lo malo, el doblaje afecta en mi opinión negativamente sobre nuestro aprendizaje de otros idiomas, sobre todo el inglés, ya que por ejemplo en Rumanía o en los países nórdicos, las películas les llegan en inglés, no dobladas, haciendo que posean un nivel de inglés brillante debido a que lo escuchan desde pequeños.
Aquí en España por el contrario nos vamos a lo cómodo, verlas dobladas, pese a que existen salas de cine en VO y la llegada de los DVDs que lo permite, pero el problema es que no existe cultura, cosa que nunca han incentivado demasiado los gobiernos, aunque en la actualidad se intente mejorar el aprendizaje de inglés, el ministerio de Educación actual podría dar incentivos a ver películas en VO sin tener que suprimir el doblaje.

El doblaje indudablemente ayuda a enterarnos del argumento de las películas, ya que normalmente el tener que leer los subtítulos dificulta esta tarea, pero lo dicho, hay que inculcar la cultura de no sólo visionar películas dobladas, ya que eso mejoraría nuestro nivel en otros idiomas.

23 comentarios:

  1. Tu estas de la parra...

    Venga, vete a ver el señor de los anillos en VO, a ver que tal te sienta estar leyendo durante 4 horas los dialogos...pero que coño, en serio eso que has publicado lo dices porque lo piensas? vaya parida dios mio, estamos en españa por lo tanto vemos las peliculas en castellano por dios, que en america las peliculas españolas no las ve nadie en español, las doblan en ingles, estas colgadisimo macho, ademas, tu que quieres que el paro aumente mas? no te das cuenta que se irian a tomar por el culo todos los dobladores de peliculas? XD que colgao madre de dios con las que me sale ahora...

    ResponderEliminar
  2. Nevergonnamake, a ver, no inventes lo que no he dicho, que parece que por ser de derechas todo lo que digo es malo.
    Para empenzar, no digo en ningún momento que haya que suprimirse el doblaje, faltaría más.
    Yo sólo digo que si a los más jóvenes se les incentivaran (no obligar) a ver películas en VO el niven de inglés aumentaría, lo cual no quiere decir que no vean películas dobladas, sino que se acostumbren a ver los dos tipos.
    El doblaje quitarlo, jamás, siendo los que mejor doblan del mundo, pero sí a aprender a escuchar más inglés, que luego tenemos la proninciación que tenemos y el nivel que tenemos.
    Lo dicho, no inventes, que parece que siempre tienes que estar a la contra.
    Saludos

    ResponderEliminar
  3. La mejor manera de tener un buen nivel de inglés, desde mi punto de vista, es conviviendo en Inglaterra.

    Saludos

    ResponderEliminar
  4. Danirubio, por supuesto, pero no todo el mundo tiene dinero para eso, por eso incentivar a oír inglés de pequeños puede ayudar.

    ResponderEliminar
  5. pues te apuntas a una academia que tampoco es tan cara...o la escuela de idiomas que es gratis, es que vamos, tu crees que viendo una peli en ingles, se aprende? como mucho se te quedan frases sueltas, pero no por eso vas a saber ya mas ingles por ver pelis en VO.

    ResponderEliminar
  6. Nevergonnamake, viendo muchas, se queda la pronunciación, algo básico si finalmente se implantan los exámenes orales.

    ResponderEliminar
  7. pues pa eso te compras las peliculas en version original o te las descargas en ingles, pero no me jodas, que la gente va al cine a divertirse, no a aprender ingles ostia

    ResponderEliminar
  8. VAMOS A VER.... ESTAMOS EN ESPAÑA Y LAS PELICULAS EN ESPAÑOL...NO TE JODE... ADEMÁS, EN LOS ESTADOS UNIDOS, EL IMPERIO DEL MUNDO, LA MITAD DE LA POBLACION HABLA ESPAÑOL, Y NO SE LAS DOBLAN AL CASTELLANO ASIQUE SI ELLOS NO LO HACEN Y SON LA PRIMERA POTENCIA MUNDIAL HABRA QUE SEGUIR SU EJEMPLO.

    VIVA BUSH!!

    ResponderEliminar
  9. Nevergonnamake, no es eso, sino que se implante la cultura del bilingüismo, no se trata de ver superproducciones de 3 horas ni de obligar, sino que se haga más, por ejemplo en los colegios hacer que los niños vean cortometrajes en inglés como deberes, esas cosas, y en la ESO por ejemplo películas de 1 hora.

    ResponderEliminar
  10. VAMOS A VER....EL BILINGüISMO PARA PAISES QUE TIENEN VARIOS IDIOMAS, NO EN UNO QUE SOLO TIENE UNO OFICIAL EN TODO EL TERRITORIO, PARA COMUNICARTE EN INGLES NO HACE FALTA QUE LO SEPAS HAY INFINIDAD DE FORMAS, POR EJMPLO INTERPRETES, O TAMBIEN LOS QUIERES LLEVAR AL PARO?????

    ResponderEliminar
  11. AL comentario 11, en el mundo actual, sin el inglés no valemos nada, porque te lo piden en muchos sitios, y lo más posible, siendo pesimista, es que el inglés se convierta en el idioma único.
    Lo que no puede ser es que siempre se dependa de intérpretes, vale que se irían al paro, pero es un mal menor comparado como sigamos con el nivel de inglés que tenemos.

    ResponderEliminar
  12. VAMOS A VER....HAY 6000 MILLONES DE CHINO EN EL PUTO MUNDO...TU CREES QUE ESOS HABLARIAN INGLES??? JAJAJAJAJJAJAJA RISA ME DA....

    EL CATALÁ ES EL IDIOMA DEL FUTURO

    PAISOS CATALANS LLIURES!!!

    ResponderEliminar
  13. Al comentario 12, me temo que fuera de Cataluña, el catalán no sirve de nada, ojo, que no digo que desaparezca, sino que no sería útil.
    Y creas o no la globalización obligará forzosamente a que aprendamos inglés.

    ResponderEliminar
  14. JJAJAJAJAJAJAJAJJAJA

    EL CATALA SE HABLA EN LOS PAISOS CATALANS...QUE SON CATALUNYA, ROSELLON Y LA CERDAÑA, PAIS VALENCIA, ILLES BALEARS, SIN CONTAR QUE SE HABLAN EN LOS ANTIGUOS TERRITORIOS CATALANES COMO SICILIA, CERDEÑA Y NAPOLES!!!!

    BASTA A LA OPRESION...
    CATALONIA INDEPENDENT 2014!!

    ResponderEliminar
  15. Al comentario 14, la opresión que os querais imaginar.
    Por cierto, esos territorios pertenecían a la corona de Aragón, no a los condados catalanes.

    ResponderEliminar
  16. DIOS MIO!!!! FRANCO OS COMIO LA CABEZA Y LA SEGUIR TENIENDO COMIDA!!! LA VERDADERA POTENCIA DE LA CORONA DE ARAGON ERA CATALUNYA!!! E INTERNACIONALMENTE SE CONOCIA A LA CORONA DE ARAGON COMO CATALUNYA!!! COMO LOS PAISOS CATALANS!!! Y SI NO MIRA A LA COMUNIDAD AUTONOMA DE ARAGON QUE QUIEREN HACER QUE SU LENGUA VEHICULAR SEA EL CATALAN!!! JAJAJA DENTRO DE POCO QUERRAN UNIRSE A NOSTROS PAISOS!!!

    CATALUNYA LLIURE!!! ESPANYA NUNCA EXISTIO NI EXISTE!!!!

    LIBERTAD PARA GALIZA!! HEUSKAL HERRIA!! PAISOS CATALANS!! ANDALUCIA!! CASTILLA!! VALLE D'ARHAN!! CANARIAS!!

    ResponderEliminar
  17. Al comentario 16, lo siento, te respeto pero no me trago las historias inventadas que os imparte el no catalán Carod-Rovira.

    ResponderEliminar
  18. Catalonia is not Spain

    ResponderEliminar
  19. PERDON??? JAJAJJA CAROD ROVIRA ES CATALAN!! QUIEN ERA ARAGONES ERA SU PADRE....Y UNO ES DE LA NACIONALIDAD QUE SE SIENTE!!! YO NO ME SIENTO ESPAÑOL Y SI CATALAN! POR LO TANTO SOLO SOY CATALAN!! CAROD ROVIRA ES EL LIBERTADOR DE CATALUNYA!!! OPRESORES FASCISTAS!!! QUE SE PUEDA HABLAR EN CATALAN EN EL PARLAMENT EUROPEO Y NO EN EL ESPANYOL DICE TODO LO QUE TIENE QUE DECIR!!!

    VISÇA TIERRA LLIURE!!

    ResponderEliminar
  20. Pussy, lo siento, la historia demuestra lo contrario.
    Una cosa, si saco un post de esto debatís sobre este tema, así que si no os importa, centrémonos en el tema del post, o sea, el doblaje.

    ResponderEliminar
  21. Exdeath eres un capullo integral!!

    ...

    ResponderEliminar
  22. deja al chaval q el no te a insultado a ti, a ver si el capullo integral vas a ser tu bobito

    ResponderEliminar
  23. amigos, yo me quiero cortar un miembro cada vez que me siento en una butaca de cine y la película ha sido doblada al español por españoles. En el mejor de los casos el doblaje es mexicano... pero el doblaje español es una crueldad contra el film, la voz que tiene que quedar es la original del film, el doblaje es una horripilante destrucción del cine. Hay que aprender otros idiomas...y dejarse de joder. Yo estoy contra las dobladas... me parece que le sacan un 50% a la pelicula.

    ResponderEliminar